«...Господь после беседы с ними,
вознёсся на небо и воссел одесную Бога».
Ев. от Марка гл. 6 ст.19
Он ушёл в золотую лазурь, в недоступные выси,
Нам, оставив частицу Себя на земле, –
Научил он одиннадцать* душ бескорыстью
Дабы многих привлечь в Небесное царство к Себе.
И сказал, что они совершат больше дел, чем Он Сам,
Что подарит Свой Дух им и царскую власть во Вселенной;
Что, отныне, теряет значенье и «жертва», и «Храм»,
Плоть Святых Его, станет чудесной – нетленной.
Комментарий автора: Всех от души поздравляю с ПРАЗДНИКОМ!
*************************************
Комментарий последней строки
(см.1-е послание коринфянам 15гл.51-54ст).
Галина Подьяпольская,
Москва. Россия
Родилась в Москве - на Таганке.
Первые Библейские истории услышала в детстве от своей бабушки Пелагии.
Мои родители принадлежали к разным христианским конфессиям, возможно, это одна из причин постоянного интереса к теологии и христианскому экуменизму.
Первые стихи были написаны в техникуме, тогда меня назначили главным редактором стенгазеты; это была весёлая новогодняя газета в стихах. Более серьёзными творениями оказались стихи-поздравления хористам церкви, где и я служила пением.
В 2006-2007 г.г. принимала участие в поэтических конкурсах Народного радио – программы «На крылечке», где мои стихи нередко признавались лучшими.
Творчество последних лет представлено в сборнике «Жизнь души», частью стихов из которого, теперь хочу поделиться и с вами, друзья.
В феврале 2014 года сборник был отпечатан в типографии "Новое время". ISBN 978-5-9905308-1-2
Отмечена наградами - медалью «Иван Бунин 150 лет», которая учреждена в соответствии со Статьей 24 Федерального Закона РФ «Об общественных объединениях» (82-ФЗ) и имеет статус общественной награды, вручаемой за вклад в развитие современной русской литературы. Награда учреждена Российским союзом писателей к 150-летию нобелевского лауреата Ивана Бунина;
- медалью «Федор Достоевский 200 лет». Награда учреждена Российским союзом писателей к 200-летию великого писателя Федора Достоевского;
- медалью "Николай Некрасов 200 лет" Награда учреждена Российским союзом писателей к 200-летию писателя.
- медалью «Святая Русь», которая учреждена Общероссийской общественной организацией «Российский союз писателей» и является общественной наградой, вручаемой за вклад в развитие русской литературы.
От души приветствую всех моих читателей!
Для правильного понимания моей позиции в отношении к христианским конфессиям хочу сказать, что считаю сёстрами и братьями во Христе всех, кто исповедует Никео-цареградский символ веры.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Уважаемая Галина!
Позвольте не согласиться с одной очень важной мыслью Вашего стихотворения:
"Он ушёл...
Нам, оставив частицу Себя на земле, – …"
Основная догма веры - Троица: Господь, сын его, Иисус Христос, и Святой Дух.
Господь никуда не уходил от Земли, которую он сотворил. Он только на некоторое время позволил себе воплотиться в плоть… Чтобы видевшие его во плоти уверовали. Поэтому из Вашего стихотворения мне не совсем понятно, почему он оставил частицу Себя на земле...
Комментарий автора: Валерий, от души поздравляю тебя с Праздником!
Всё просто. На земле осталась Его Церковь - видимые и действующие члены Его Тела. Он - наша голова..., которая руководит всеми нами, ставит задачи и помогает с помощью Его Духа их решать. И смысл этих стихов - в этом!(Послание к ефесянам 1гл. 22-23ст.)" И всё покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего - главою Церкви, которая есть тело Его, полнота Наполняющего всё во всём"
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".